Não Gosto (XXI)

Não gosto de ver um falante de espanhol entender-se com um falante de português em inglês. Acho uma aberração incrível, uma vez que o português e o espanhol são idiomas quase idênticos; eu arriscaria dizer que são o mesmo idioma com raras alterações de palavras e uma forte diferença de pronúncia. As semelhanças são tantas que há alturas em que penso que ao castelhano e ao português se devia chamar "ibérico". Caso os falantes de espanhol tenham maior dificuldade em entender o que diz um falante de português, este deve fazer um esforço, alterando levemente a sua pronúncia para se fazer entender. Este é um campo em que somos mais fortes, devemos orgulhar-nos disso.
Já agora, também não gosto das pessoas que querem fazer-me acreditar que se deve dizer "castelhano" em vez de "espanhol", ou vice-versa. Essas duas palavras são sinónimos para a língua que é falada em Espanha e na América Latina.

Comentários

  1. não gostas de nada, nem de criar os tens 5 filhos que tens de 4 mulheres diferentes lmao, es uma vergonha pra sociedade, e pra tua familia.....

    ResponderEliminar

Enviar um comentário

Mensagens populares deste blogue

Contos Eróticos de Fernando Bacalhau (Alexandra Lencastre)

Dicionário com palavras pessoais

Não Gosto (XXVIII) - Joana de Vasconcelos